单项选择题

A.她是一个绝对只有一个男人的妻子。
B.她是一个忠实的妻子,绝对只有一个男人。
C.她绝对是一个从一而终的妻子。
D.她是一位忠实的妻子,坚信从一而终的信念。

相关考题

单项选择题 His preoccupation with business left little time for his family.最合适的译文是()。

单项选择题 She couldn’t have come at a better time.最合适的译文是()。

单项选择题 His words are worth taking with a grain of salt.最合适的译文是()。

单项选择题 This is an “egg-and -hen” question.最合适的译文是()。

单项选择题 Oh, but all the rules of self-reservation were broken when we saw that little face, filled with the terror of death, being sucked downstream.最合适的译文是()。

单项选择题 He stretched his legs which were scattered with scars. 最合适的译文是()。

单项选择题 英语中有大量习语的存在增加了翻译的难度,对不可译的习语多采取()。

单项选择题 如何正确理解原文,一般从三个方面着手分析,下面那一项不属于这三个方面的分析()。

单项选择题 在翻译过程中,理解过程是()。

单项选择题 翻译过程一般分为充分理解、()、和校对三个阶段。

判断题 翻译是源出语和目的语之间的相互转换的过程,因此,不必考虑非语言层面的因素。

判断题 忠实是指忠实于原作内容,译者必须将原作的思想内容完整而准确的表达出来。

判断题 19世纪末,我国清代资产阶级思想家刘重德提出了翻译的三原则。

判断题 We cleaned the room against your coming.我们打扫干净房间以备大驾光临。

判断题 She spoke to the boy like a mother.她作为母亲跟那个男孩说话。

单项选择题 The task of filling each number with the right number of words could seem Procrustean.最合适的译文是()。

单项选择题 ()提出了翻译活动中的“传神论”的观点。

单项选择题 The area’s prodigality of forests has raised its ugly head these years.最合适的译文是()。

单项选择题 How she wished she could send that man to the Furies-for the punishment she thought he deserved.最合适的译文是()。

单项选择题 Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade.最合适的译文是()。