单项选择题
汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必须增加这些句法成分。基于这点考虑,“小不忍则乱大谋”正确的英文译文是()。
A.Lacking patient in small matters upsets great plans B.If one is not patient in small thing,one will never be able to control great ventures C.Patience is a virtue
单项选择题 将She washed for a living after her husband died译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()
单项选择题 I love everything that’s old:old friends,old times,old manners,old books,old wine.下列哪句译文最符合汉语的表达?()
单项选择题 He is a jovial giant,with a huge appetite for food,drink and women.下列哪个译文使用了重译法?()