问答题
简答题
佛经经文的解释,每见有歧异者,比如,对某个名词的诠释,某人以为如此,某人以为如彼,然皆从汉字字面之意义去解释它,生甚感奇怪,为什么不直接去察照梵文原本?若单在汉字字面用工夫,则成训诂,虽理论高妙,然梵文若无这种意义,岂非‘离经’于不佑不觉中乎?
【参考答案】
此即翻译之难处,必先精某一国之文字,而后始能运用某一国之文字。翻经困难,读经解经,亦先须文理精通,始不解错,歧异者,不解......
(↓↓↓ 点击下方‘点击查看答案’看完整答案 ↓↓↓)
点击查看答案
