单项选择题
A.她多想把那个男人交给复仇女神去让他得到她认为应得的惩罚。
B.她真想把那个人交给母夜叉去让他得到她认为应得的惩罚。
C.她真想把那个臭男人交给那母夜叉去整治整治,也好让她出口恶气。
D.她多么希望她发送该男子到复仇女神那里,惩罚他当之无愧。
单项选择题 Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade.最合适的译文是()。
单项选择题 In Chinese society, beef is regarded a “heaty” meat. You would eat it because the weather is cold, or because you need to stimulate your energy levels.最合适的译文是()。
单项选择题 严复是我国清代末期著名翻译家,下面那一项是他的译作()。
单项选择题 “功能对等”理论是翻译学家()提出来的。
单项选择题 If this was a time of triumph for the many, it was a painful period for the few. 最合适的译文是()。
单项选择题 They killed a bottle kaoliang between them.最合适的译文是()。
单项选择题 It was a delicate surgical operation. The word “delicate”可译成()。
单项选择题 Mao Tse-tung was well bred, but insides he was made of steel, of resistant, of tough tissue.最合适的译文是()。
单项选择题 The sun rose from the sea.最合适的译文是()。
单项选择题 If the dose is nasty, swallow it fast.最合适的译文是()。
单项选择题 Little fish does not eat big fish.最合适的译文是()。