考题列表
- 单项选择题 Little fish does not eat big f...
- 单项选择题 If the dose is nasty, swallow ...
- 单项选择题 The sun rose from the sea.最合适的...
- 单项选择题 Mao Tse-tung was well bred, bu...
- 单项选择题 It was a delicate surgical ope...
- 单项选择题 They killed a bottle kaoliang ...
- 单项选择题 If this was a time of triumph ...
- 单项选择题 “功能对等”理论是翻译学家()提出来的。
- 单项选择题 严复是我国清代末期著名翻译家,下面那一项是他的译作()。
- 单项选择题 In Chinese society, beef is re...
- 单项选择题 Unemployment has stubbornly re...
- 单项选择题 How she wished she could send ...
- 单项选择题 The area’s prodigality of fore...
- 单项选择题 ()提出了翻译活动中的“传神论”的观点。
- 单项选择题 The task of filling each numbe...
- 判断题 She spoke to the boy like a mo...
- 判断题 We cleaned the room against yo...
- 判断题 19世纪末,我国清代资产阶级思想家刘重德提出了翻译的三原则。
- 判断题 忠实是指忠实于原作内容,译者必须将原作的思想内容完整而准确的...
- 判断题 翻译是源出语和目的语之间的相互转换的过程,因此,不必考虑非语...
- 单项选择题 翻译过程一般分为充分理解、()、和校对三个阶段。
- 单项选择题 在翻译过程中,理解过程是()。
- 单项选择题 如何正确理解原文,一般从三个方面着手分析,下面那一项不属于这...
- 单项选择题 英语中有大量习语的存在增加了翻译的难度,对不可译的习语多采取()。
- 单项选择题 He stretched his legs which we...
- 单项选择题 Oh, but all the rules of self-...
- 单项选择题 This is an “egg-and -hen” ques...
- 单项选择题 His words are worth taking wit...
- 单项选择题 She couldn’t have come at a be...
- 单项选择题 His preoccupation with busines...
- 单项选择题 She is an absolutely one-nab w...
- 单项选择题 She is a good washer.最合适的译文是()。
- 单项选择题 英语中被动句译成汉语主动句可以有几种不同情况,下面哪种说法是...
- 单项选择题 They were given a hearty welco...
- 单项选择题 The fact that she was able to ...
- 判断题 She was born with a silver spo...
- 判断题 从修辞效果来看,英语多呈动态,汉语多呈静态,因此,在翻译实践...
- 判断题 英语被动句只能译成汉语的“被”字句。
- 判断题 What he bought is invaluable.他...
- 判断题 She bought a red and yellow dr...