单项选择题
How she wished she could send that man to the Furies-for the punishment she thought he deserved.最合适的译文是()。
A.她多想把那个男人交给复仇女神去让他得到她认为应得的惩罚。
B.她真想把那个人交给母夜叉去让他得到她认为应得的惩罚。
C.她真想把那个臭男人交给那母夜叉去整治整治,也好让她出口恶气。
D.她多么希望她发送该男子到复仇女神那里,惩罚他当之无愧。
点击查看答案
相关考题
- 单项选择题 Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade.最合适的译文是()。
- 单项选择题 In Chinese society, beef is regarded a “heaty” meat. You would eat it because the weather is cold, or because you need to stimulate your energy levels.最合适的译文是()。
- 单项选择题 严复是我国清代末期著名翻译家,下面那一项是他的译作()。
- 单项选择题 “功能对等”理论是翻译学家()提出来的。
- 单项选择题 If this was a time of triumph for the many, it was a painful period for the few. 最合适的译文是()。
- 单项选择题 They killed a bottle kaoliang between them.最合适的译文是()。
- 单项选择题 It was a delicate surgical operation. The word “delicate”可译成()。
- 单项选择题 Mao Tse-tung was well bred, but insides he was made of steel, of resistant, of tough tissue.最合适的译文是()。
- 单项选择题 The sun rose from the sea.最合适的译文是()。
- 单项选择题 If the dose is nasty, swallow it fast.最合适的译文是()。
- 单项选择题 Little fish does not eat big fish.最合适的译文是()。